L’Esprit-Saint est invoqué pour le synode sur la synodalité, mais la prière “Adsumus, Domine Sancte Spiritus” a été sérieusement altérée avec des omissions significatives.
Comme on peut le voir (pour ceux qui lisent l’anglais) dans ce visuel comparatif publié dans ce tweet de Matthew Hazell spécialiste de la réforme liturgique. Matthew Hazell a écrit plusieurs ouvrages pour montrer la différence entre les oraisons de postcommunion du Nouvel Missel et celles de l’Ancien ou pour constater l’amoindrissement des lectures du Nouveau Missel (comme la censure des passages de la première lettre de Saint Paul aux Corinthiens sur l’accès à l’Eucharistie: “C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement se rendra coupable envers le corps et le sang du Seigneur. Que chacun s’éprouve soi-même avant de manger ce pain et de boire cette coupe ; car celui qui mange et boit sans discerner le corps mange et boit sa propre condamnation.”).
Bref, voici la version liturgique des ciseaux d’Anastasie…
— Matthew Hazell (@M_P_Hazell) September 11, 2023
Est-ce que quelqu’un aurait l’amabilité de nous traduire ce texte ?
Avec mes sincères remerciements !
Tout est fait au Vatican, sous ce pontificat, pour égarer les brebis, en leur diffusant des prières tronquées et hérétiques. Quand en finira-t- on avec cet esprit de confusion qui règne à Rome sur le siège de Pierre?
idem ! je préférerais lire en latin plutôt qu’en mon frenglish qui n’est pas ” fluide” !; Marre du postulat selon lequel tout individu un peu cultivé est forcément bilingue de la seule langue à la mode ( comme nos bons et braves toubibs..) en excluant les 24/ 27ièmes DES LANGUES EUROPéENNES de culture chrétienne .