A l’occasion de son assemblée à Lourdes, la conférence épiscopale a approuvé l’ensemble du Missel Romain établi par la Commission Episcopale Francophone pour les Traductions Liturgiques (CEFTL), laissant à la CEFTL le soin d’apporter les dernières mises au point du texte.
Des traductions qui posent questions à certains.
Traduction = trahison
Un exemple : l’hymne à la CHARITE ( St. Paul aux Chorinthiens chap. 13) dans lequel CHARITE est remplacé par AMOUR pour faire mode. Les trois vertus théologales FOI, ESPERANCE et CHARITE seraient-elles aujourd’hui FOI, ESPERACE et AMOUR ? C’est nouveau et républicain, ça vient de sortir…
Non l’Amour n’est pas la Charité, comme la Charité n’est pas l’Amour. Chaque mot a sa signification propre et remplacer l’un par l’autre est une trahison.